ROMANS 4
ROMANS 4
Abraham Justified by Faith
1 What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter? 2 If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about–but not before God. 3 What does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.” 4 Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation. 5 However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness. 6 David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works: 7“Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered. 8 Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him.” 9 Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.10 Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before! 11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them. 12 And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised. 13 It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.14 For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless, 15 because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression. 16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring–not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all. 17 As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed–the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were. 18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.” 19 Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead–since he was about a hundred years old–and that Sarah’s womb was also dead. 20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God, 21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised. 22 This is why “it was credited to him as righteousness.” 23 The words “it was credited to him” were written not for him alone, 24 but also for us, to whom God will credit righteousness–for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead. 25 He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
Những điểm ngữ pháp cần nghiên cứu để hiểu rõ lời Chúa:
I/ Suffix ( tiếp vĩ ngữ/ hậu tố ) “ness” .
Ta xem câu 6: ” David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works “
– Blessed is past participle used as an adjective.: được chúc phước/ được ơn phước.
– righteous is adjective : công Bình/ công chính.
Blessedness becomes a noun with suffix ” ness” : sự Phước hạnh.
Righteouness becomes a noun with suffix ” ness ” : sự công chính .
Righteousness còn được dùng trong câu 22 và 24.
Formation:
An adjective + ness = a noun
Tham khảo thêm ở:
– Luke 1:75 holiness.
– I Cor 2:3 weakness.
– I Cor 4:25 foolishness.
– Job 7:7 happiness.
– Job 15:22. darkness
– Psalm 17:15 likeness.
II/ Those whose = people who.
Đây là cách dùng theo thói quen của ngườ Anh với ý : những người mà…
Trong câu 14 và 16 dùng ta thấy ” those who “
Câu 14: ” For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless.”
Ta có thể hiểu là : vì nếu những người mà sống bằng luật pháp mà được hưởng thừa kế thì Đức tin không có giá trị gì và lời hứa cũng trở thành vô ích .
+ Who, In whom, to whom ( relative pronouns )
Trong câu 17 và 24.
” He is our father in the sight of God, IN WHOM he believed- the God WHO gives life to the dead and calls things that are not as though they were.”
Whom và who trong câu thuộc loại từ Liên hệ đại danh từ ( relative pronoun)
– WHO dùng làm chủ từ ( subject )
– WHOM dùng làm túc Từ/ bổ ngử ( object ).
Chúng thay cho danh từ chỉ về người.
Theo nguyên tắc relative pronouns phải đứng liền sau danh từ mà nó thay thế (antecedent) hay ngay sau giới Từ ( prepositions) mà nó làm object.
Trong câu trên antecedent của who là God và là subject của GIVES; Và whom là object của preposition IN và antecedent của whom là God.
+ chúng ta cũng lưu ý động từ ” to call “ trong câu có nghĩa là ra lệnh cho một việc gì tiến hành.
Chúng ta có Thể hiểu câu KT này là :
Ông ấy (Apraham) là cha của chúng ta trước mặt Đức Chúa Trời, là Đấng Ông đã tin- tức là Đức Chúa Trời là Đấng ban sự sống cho kẻ chết và ra lệnh cho những thứ mà chúng không có dường như chúng có phải hình thành.
(hay nói một cách khác là Đấng tạo ra mọi vật từ cỏi hư vô.)
+ Cũng lưu ý trong câu này có Liên Từ ( conjunction ) AS THOUGH = AS IF có nghĩa là “dường như” sau nó động từ phải ở thì past subjunctive. ( thì này được dùng để diển tả một sự việc không có thuc ở hiện tại ; đã có đề cập trong các đoạn trước đây.)
Tham khảo thêm :
Romans 9:15
” I will have mercy ON WHOM I have mercy,
And I will have compassion ON WHOM I have compassion.”
III/ NOUN CLAUSES: in apposition to a noun.
Ta xem câu 19:
” Without weakening in his faith, he faced the fact THAT his boby was as good as dead – since he was about a hundred years old – and THAT Sarah’s womb was also dead.”
Ta thấy 2 mệnh đề được giới thiệu bởi Từ ” that “ sau danh từ ” the fact “.
Mệnh đề ” that hís body was as good as dead “ đồng nghĩa với ” the fact” và mệnh đề ” that Sarah’s womb was also deed “ cũng tương đương nghĩa của “the fact”
Do 2 mệnh đề này được giới thiệu bởi từ “that” và có nghĩa tương đương với danh từ “FACT “ ( sự thật ) nên ngữ pháp Anh gọi là noun clauses in apposition to a noun ( danh mệnh đề đồng cách với một danh từ .)
Ta có thể hiểu câu KT này:
Đức tin của Ông không hề suy giảm,ông đối diện với sự thật đó là thân thể của ông hao mòn gần chết- vì ông cũng đã khoản 100 tuổi rồi- và (sự thật) rằng Sarah cũng không còn sanh đẻ được nữa.
Tham khảo thêm :
“It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality.” ( Thessa 4:3 ).
( Danh mệnh đề trong câu đồng cách với God’s will ).
” My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one “.( John 17:15 )
( 2 danh mệnh đề trong câu đồng cách với danh từ ” prayer.”
+ Ta xem câu 20 và 21.
“Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God, being fully persuaded that God had power to do what he had promised.”
Câu 21 bắt đâu là ” being fully persuaded that God had power to do what he had promised.”
Để tránh lặp lại subject ở mệnh đề trước ngữ pháp Tiếng Anh dùng present participle (hiện tại phân từ) đứng sau dấu phảy (comma).
Để thấy rõ ta có thể viết lai mệnh đề sau có chủ ngử như sau:
He did not waver ….., he was fully persuaded that God had power to do what he had promised.”
+ Chúng ta cũng lưu ý là Đức Chúa Trời đã có quyền năng để làm trọn những gì Ngài đã Hứa.
Ngài đã hứa trước khi Ngài đã có quyền làm.Do đó động từ promise phải ở thì past perfect ( tiền quá khứ )
FORMATION of:
+ Past perfect active:
HAD + PAST PARTICIPLE
+ Past perfect passive:
HAD BEEN + PAST PARTICIPLE
Tham khảo câu 18:
“Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him.”
“Y như lời đã được phán với ông” xảy ra trước khi ông đã trở thành cha của nhiều dân tộc cho nên dùng ” Had been said ”
Tham khảo thêm:
– ” Those who had been scattered preached the words wherever they went .”
(Acts 8:4)
( những người mà đã bị tản lạc trước thì họ đã giảng đạo sau ).
– “Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.” (l King 17:7)
( Đã không có mưa trước đó nên suối đã khô cạn. )
Hope “the Spirit of wisdom and revelation ” ( Eph 1: 17) support us to understand God’s words fully and clearly .
We are looking forward to your words which can help our work better.
Amen
Ban Biên tập





Ho Chi Minh